心井 发表于 2006-10-27 11:57:21

[06/10/27]梁靜茹的歌「外銷」到韩国

曾經翻唱過韓文歌曲,梁靜茹的歌曲「愛你不是兩三天」,現也被韓國女歌手簡美妍相中,翻唱成韓文。一向本著音樂好聽最重要,梁靜茹不排斥翻唱,對自己的歌被翻唱更是開心,她的新專輯也誤打誤撞意外唱了日本動畫「貓的報恩」的主題曲,事後才知曉的梁靜茹,不以爲意地說,「日本歌迷覺得我唱得比原唱好聽」。

梁靜茹的「無條件爲你」翻唱自韓文歌曲,她更曾將夏川里美高難度的「島歌」翻唱成國語的「不想睡」,讓台灣歌迷注意到這位沖繩係的女歌手。前陣子,吳建豪與安七炫合組「KANGTA & VANNESS」二人組,首張專輯就翻唱了梁靜茹的「勇氣」,安七炫還親自爲這首歌填上韓文詞。最近,梁靜茹得知很受女性歌迷喜愛的「愛你不是兩三天」這首歌,也被韓國前少女團體「BABY VOX」的成員簡美妍相中,在她自己的專輯裏,將「愛你不是兩三天」翻唱成韓文,對國語歌曲能「外銷」到韓國,梁靜茹開心外還多了一絲絲驕傲。

梁靜茹的新專輯「親親」也意外收了一首翻譯歌,專輯裏的「小手拉大手」原本是動畫「貓的報恩」的主題曲,選歌時大夥在衆多的DEMO裏將它挑選出來,當下不管是專輯的音樂總監锺成虎、唱片企畫還是梁靜茹本人,都覺這首日文歌曲很好聽,沒想太多就決定把它收進專輯裏。就連陳绮貞都偏愛這首曲,主動表示要幫它寫歌詞,有天到梁靜茹家作客,看到梁靜茹畫的漫畫,有感而發寫了「小手拉大手」的歌詞,還用了一樣可愛的「LITTLE DOSE」當筆名。後來歌迷耳尖發現這首歌不但是「貓的報恩」的主題曲,而且多年前曾寶儀就曾翻唱過,不過做出來的版本大家都稱贊好聽,對自己「誤」唱了翻譯歌,梁靜茹不在意。她笑著說「大家都覺這首歌好聽最重要,而且連日本歌迷都覺我的版本比原唱好聽」。

梁靜茹不但能把翻唱唱得比原唱好聽,更成了少數能走出「周董」陰影的歌手,專輯收了周杰倫爲她所寫的「失憶」,但梁靜茹卻把這首歌唱得一點都不「周杰倫」,連周杰倫都稱贊梁靜茹唱出自己的風格,其實幕後制作人瑪莎功勞也不小,梁靜茹也希望大家能看到瑪莎的表現,肯定他的制作上的才華。

【2006/10/26 聯合晚報】



http://udn.com/NEWS/MEDIA/3575461-1492149.jpg

[ 本帖最后由 心井 于 2006-10-27 11:58 编辑 ]

千万要快乐 发表于 2006-10-27 12:37:42

这饿只说明了我们静茹厉害,连韩国人也喜欢。

爱你不变的鱼 发表于 2006-10-27 13:22:21

忽忽~~~静茹厉害啊!

静听静茹音 发表于 2006-10-27 13:52:38

打向全亚洲!所有华人的地方~

阿宝 发表于 2006-10-27 15:10:51

互相交流音乐...

静听茹声 发表于 2006-10-27 16:12:16

嘿嘿,静茹就是厉害!!!
:victory:

ykbaoom 发表于 2006-10-27 16:55:19

多到几个国家地区去!

奥莉薇 发表于 2006-10-27 19:06:00

静茹厉害呀!
:victory:

氢氧化钠 发表于 2006-10-27 19:42:37

静茹了不起~!打向全世界~!
称霸全球~!(这句好像在哪里听过的说……:lol )

并说 发表于 2006-10-28 00:00:32

lalalala^

静茹要冲向全世界
页: [1] 2
查看完整版本: [06/10/27]梁靜茹的歌「外銷」到韩国